1.Kant’s theory of knowledge is required reading for many branches of analytic philosophy.
수동으로 쓰였는데 어떻게 reading 목적어가 올 수 있나요? 그리고 해석을 어떻게 해야하나요?
2. He told the story to whomever would listen to it.
it을 안 쓰면 틀린 건가요?
1.일종의 관용 표현입니다.
옥스포드 영어 사전에 보면 다음과 같이 설명되어 있네요.
‘be required reading = must be read’
따라서 해석은 ‘읽혀져야 한다’라고 해야 될 것 같습니다.
”칸트의 지식 이론은 많은 분석 철학 학파에 따라 읽혀야 한다.”
직역하면 약간 애매해지는데
단편적인 이론만 가지고 읽으면 안 된다는 의미로 보입니다.
2.여기서 whomever는 복합관계대명사입니다.
복합관계대명사 whomever = anyone who 입니다.
주어진 문장을 바꿔쓰면
“He told the story to anyone who would listen to it.”
관계대명사는 두 개의 문장이 있을 때
두 문장의 공통 부분이 있다면
그것을 생략하고 하나의 문장으로 이어주는 역할을 합니다.
따라서 주어진 문장은 원래 두 개의 문장이었기 때문에
it이 남아있어야 하는 것 같습니다.
아마 글쓴이님께서는
“I have something to read.”와 같은 문장 때문에
헷갈린 것 같습니다.
이 문장은 처음부터 하나의 문장이고
read가 부정사로 something을 수식하면서
목적어가 필요없기 때문에 it같은게 없습니다.
반면 주어진 문장은 관계대명사절이 수식하는건
anyone이고
원래 두 개의 문장이었기 때문에 목적어가 있어야 되는거겠구요.
1. Reguire 목 to 부정사 : 목적어가 to 부정사 하도록 요구하다
Require 목 -ing : 목적어가 동사 되어지도록 요구하다
이것 같네요 마찬가지로 need도 위와 같습니다
2. Whomever가 뒤에 완전한문장이 나오는 관계부사 여서 그런거 같네요