The moon`s spherical shape is rather unexpected, considering its density and gravity.
위 문장 해석본을 보면, `달은 지구보다 느리게 돌기 떄문에 지구보다 더 구 모양에 가까운 것이다.` 라고 합니다.
해석을 보면 [, considering sth]이 [~을 고려했을 때에]라는 부사로 해석이 되는데요.
콤마(,) 뒤 문장이 왜 부사로 해석이 되는지 궁금합니다.
구체적으로 변이 과정을 설명해 주시면 감사하겠습니다.
1.considering~ 이하는 분사구문의 형태
분사구문은 부사절을 부사구로 바꾸어 쓰기 위한 방법이므로, considering 이하를 분사구문으로 보면 부사구가 되는 것입니다
The moon`s spherical shape is rather unexpected / when또는 if we consider its destiny and gravity.
주절 / 부사절 구조였던 것이
부사절의 접속사 + 일반주어we 생략하고 동사 consider을 현재분사로 바꾼 분사구문으로 볼 수 있습니다
분사구문의 해석방법은 시간(-할 때, etc), 이유, 조건 (-라면), 양보 등등 문맥에 맞게 판단해서 적절히 끼워 맞추면 되고
해석본은 앞뒤 내용 넣어서 해석 했나? 싶은데.... 해석을 잘못 연결하신건 아니신지요;;
문장만은 `밀도와 중력을 고려해 본다면, 달의 원형은 다소 예상과는 다르다` 이렇게 해석되어야 하는데요
2.considering은 접속사나 전치사로 씁니다 (분사구문에서 파생된. 굳어진 품사로 그 자체로 전치사나 접속사입니다. consider 말고 considering 사전 찾아보셔도 접, 전 이라고 나와있을거예요)
뜻은 -라면, -라고/라는 점을 고려해 본다면, -라고 가정한다면
전치사 considering + 명사
접속사 considering (that생략 일반적) + S + V ~
저 문장에서는 전치사 considering + 명사 이니
전+명 구는 부사구
1설명으로 파악해도 되지만
뒤에 절구조 아닌 명사만 왔으니 considering 전치사로 보는 2가 더 일반적이고 편하겠고
___ + S V ~인데 considering 정답인 것은 분사구문이나 접속사로
___ + N 인데 considering이 정답인 것은 전치사로 보면 됩니다
어차피 둘 다 considering 이하는 부사구예요
(비문) The moon`s spherical shape is rather unexpected and considering its density and gravity.
일단 위에거는 비문이고요.
말씀하신것처럼 부사로 해석하지 않고 보어로 해석했을경우에는 저렇게 이어져야 할텐데
"달의 반구적 모양은 더 예상되지 못했던것이다 그리고 달의 반구적 모양은 좀더 달의 밀도나 중력을 고려하는 중이다??"
일단 해석이 말도 안되고
be considering 의 주어는 사람이 와야합니다.
Considering its density and gravity, / the moon`s spherical shape is rather unexpected.
달의 밀도와 중력을 고려했을때, /달의 반구적 모양은 더 예상하지 못했던것이다.
요렇게 된 문장의 순서를 바꿨다고 보시면 좋을것같아요.