영어문법 질문할게요~ 문법중에 나랑같이 눈사람 만들래? 라는 말을 한다면 Do you want to build a snowman? 이라고 하는걸 봤는데 만들다라는 말보다 build는 짓는다라는 뜻인거 같은데 그럼 눈사람을 짓는다가 되는 것 아닌가요? 만들다라는 표현으로도 쓰일 수 있나요? 만들다는 make라는 단어가 들어가야 하지 않나요??
건물 건축과 연계해 생각해보시면 좋습니다.
건물을 지을때 최 하단부부터 기초를 다지고 그 위로 층을 올리는데
이와 같이 눈사람도 밑에 눈덩이를 여러번 굴려 기초를 다지고
위를 올리기 때문에 이런 식으로 연상이 됩니다.
made 도 맞는데 눈사람만들때는 build 많이 씁니다.
관용적 으로 쓰이는 표현이기 때문에 한국어로 의미로 직역해서 이해하기보다는
make a contract(계약서를 쓰다)나 give a speech(연설하다)랑 같은 맥락에서 이해하시면 쉬울것같습니다.
비슷한예로 한국어에도 `수의를 짓다` 라는 표현도 사실 만들다라고 해도 되지만 짓다는 고유한 단어가 있는것처럼요!
영어는 외국어입니다
한국어로 영어를 이해할려고 한다면 굉장히 난해지는것이 많습니다
우리나라에서 손을 잡다라고 했을때 악수를 했다는것인지 동맹을 했다는것인지
이중적인 의미가 있듯이 그 나라가 그 문장이나 언어를 쓰는것이 그 나라문화마다 쓰임에 따라서 다를수 있습니다
그리고 눈사람은 바닥에 있는 눈들을 모아서 세우는 느낌으로 사용되었으며
BUILD 1.(건물을) 짓다, 건설하다 2.만들어 내다, 창조하다 3.(사람의) 체구
위 내용에서도 보이듯이 만들다라는 의미도 내포하고 있음이 확인됩니다
영어 어렵지만 꾸준히해봅시다 화이팅